CHỮ CẢI CÁCH TIẾNG VIỆT

TTO - Phó gs Bùi nhân hậu có ra mắt công trình cải tân chữ Việt mà một trong những người cho rằng đấy là công trình đầu tiên. Rồi hai ông Kiều ngôi trường Lâm và Trần tư Bình vừa mới được được cấp phiên bản quyền Chữ Việt song song trong thời điểm dịch COVID-19.

Bạn đang xem: Chữ cải cách tiếng việt



Theo ông Bùi Hiền, để đông đảo người rất có thể tự trải nghiệm, xin hãy làm cho quen rồi tự học thuộc giá trị âm vị của những phụ âm 1-1 và phụ âm ghép cũ sang cách đọc mới của những phụ âm đối chọi tương ứng: C c = ch, tr ; K k = k, c, q ; G g = g, gh ; Q q = th ; S s = s, x ; W w = ng, ngh ; X x = kh ; Z z = d, gi, r...


Nhưng thực chất đã từng có đề nghị cách tân chữ Việt trước đề nghị của PGS Bùi Hiền và ông Kiều ngôi trường Lâm -Trần bốn Bình. Chữ C vẫn được kiến nghị thay cho K và Q.

Xem thêm: Đánh Giá Trung Tâm Tiếng Anh Step Up English, Học Tiếng Anh Ở Trung Tâm Step Up Có Tốt Không

Vừa qua trên báo chí và social lại khơi dậy với khuyến nghị cải giải pháp chữ Việt.

Tuy nhiên, có ý kiến của một vị ts cho rằng trước đó nhiều nhà phân tích của Viện ngữ điệu học, trong số đó người đầu tiên là gs Hoàng Phê, và các những chủ kiến riêng lẻ từ trong thời gian 1960 đã đưa ra đề xuất thay đổi cách viết chữ cái tiếng Việt được bên truyền giáo bạn Pháp Alexandre de Rhodes sáng tạo ra vào nắm kỷ 17.

Như vậy, hoàn toàn có thể hiểu rằng chuyện cách tân chữ Việt đã bắt đầu từ thập kỷ 60.



Kiều trường Lâm sử dụng Chữ Việt song song nhằm dịch ganh cô Vy


Cải phương pháp chữ Việt: không mới!

Nhờ tất cả một tài liệu mà lại tôi vừa tìm kiếm được thì biết rằng từ năm 1948, ông Phạm Xuân Thái đã mang lại xuất bạn dạng quyển Việt Ngữ cách tân ( đơn vị xuất bản TUQSHAIF- Maison d’Edition-Publishing-House, 22 Delorms Hanoi-131 Lagrandière Saigon).

Ông Thái đã cho thấy lý vì chưng xuất bản quyển sách này như sau:

"Chữ Việt Nam bây giờ còn các chỗ khuyết điểm, duy nhất là những dấu, cực kỳ bất tiện, dễ lầm lẫn. đông đảo chữ in, đánh máy hay đánh điện tín thông thường có những sự lầm lẫn bi thiết cười như tư túi trở thành hả lắm, chiến thắng trở thành thẳng lối, hối lộ thành hơi lo…

Cái dấu bóc riêng ngoài chữ yêu cầu thường bị bỏ quên hay hiểu lầm, vì người ta mang đến chữ là quan lại hệ, còn mẫu dấu là phần phụ thuộc, không quan hệ tình dục mấy. Vậy bắt buộc viết vết liền "sau chữ", để đem nó lên vị thế quan trọng. Về phương diện nhanh chóng, viết lối cũ chậm trễ hơn nhiều, vì sau khi viết xong xuôi chữ lại đề xuất lùi bút lại tấn công dấu, rồi new đưa cây bút đi tới nhằm viết chữ sau, thành thử chậm đà bút. "

Ông Phạm Xuân Thái đã đề nghị cải tân là thay các dấu bằng văn bản theo vẻ ngoài chữ tượng hình.

- vết sắc thay bằng văn bản S vị chữ S gợi ý dấu sắc, thí dụ Hans (Hán).

- vết nặng thay bằng văn bản J bởi chữ J gồm dấu chấm nhắc nhở dấu nặng trĩu cũ thí dụ langj (lạng).

- vệt hỏi thay bằng chữ F bởi vì chữ F gợi hình lốt hỏi, thí dụ Hoaf (Hỏa).

- Dấu té thay bằng chữ W vì chữ W gợi hình dấu bửa cũ, tỉ dụ Maw (Mã).

- vết huyền thay bằng chữ B do chữ B gợi ý chữ bình, bằng, ví dụ Hanb (Hàn).

Có lẽ kiểu cách tân này vị ông Thái muốn tiện nghi cho chuyện tấn công điện tín chăng vì chưng theo ông "phải dùng số đông dấu nào tiện lợi cho bài toán ấn loát, đánh điện tín cùng đánh thứ chữ".

Những phụ âm, theo ông Thái nên phải cải tân là:

- C chũm cho chữ K cùng Q: rứa cho chữ K trong số những chữ như kêu viết là cequ, rứa cho chữ Q như Cuoqcs (quốc), Coan (quan).

- giữa những chữ có chữ H sau cuối của số đông chữ êc, ic thí dụ mê thích được viết là thics, xếch được viết là xeqcs.

- Chữ D nỗ lực cho chữ Đ thí dụ đưa bắt buộc viết là duqa.

- Chữ F cố PH thí dụ bắt buộc viết là fải.

- GH thì bỏ H đi thí dụ kinh thì được viết là gê.

- Chữ K núm KH, ví dụ kang được ráng cho khang.

- NGH thì bỏ H ví dụ như nge viết thay cho nghe.

- riêng biệt chữ Y thì chỉ viết Y lúc đứng một mình như Y (nó). I không được dùng khi đứng 1 mình vì… mỹ thuật. Không dùng Y giữa những chữ Y là nguyên âm thí dụ loại ly thì yêu cầu viết là cái li, quyết tử thì buộc phải viết là mất mát .

Về dấu thì ông Thái đề nghị cách tân như sau: AQ: ă, EQ ráng ê, OQ cầm ô, UQ thay cho một trong những phụ âm thuộc nguyên âm khác khá dài đề xuất không luôn thể nêu ra đây.

Sau khi quyển Việt Ngữ cải cách đã sản xuất thì năm 1949, vào phần sau quyển Việt Anh Thông Thoại tự Điển do chính ông biên soạn, sẽ viết:

"Cải giải pháp Chữ Việt Triệt Để. Trước đây đã có nhiều người hô hào cách tân chữ Việt như quý ông Chéon, Nguyễn Văn Vĩnh… tuy nhiên những lời hô hào ấy đã lâm vào hoàn cảnh cõi yên ổn lặng.

Trong một cuộc họp mặt có cả những ông Thiên Giang, Thê Húc, ông Đông Hồ có tỏ ý cùng với tôi nên cải cách triệt để. Ông nhấn mạnh vấn đề rằng năm dấu tránh việc dùng một trong những chữ đã sử dụng làm tử âm (phụ âm). Thể theo ý các ông, tôi xin trình bày một sự cải tân triệt để, đặng chất bao gồm cùng các bậc cao minh."

Và lần này, theo ông Phạm Xuân Thái năm vần âm J, W, Q, P, Y thay cho những dấu theo sản phẩm công nghệ tự nặng, ngã, hỏi, sắc cùng dấu huyền.

Những phụ âm được thay thế sửa chữa là: B chũm cho p khi che khuất cùng, thí dụ: labj=lạp. C cố kỉnh cho K với Q, ví dụ Ceeu = Kêu; Cuooc = Quốc. Chữ D vắt cho chữ Đ. Ba chữ ECH nắm cho ACH ( Sechp=Sách), EEI cầm cố cho Ây ( Leei=Lây)…

Một số nguyên âm được "cải cách" là Ô= oo, Ư=uu, Ê=ee, Ă=aa…

Tôi bắt buộc trích dẫn hết mọi phụ âm mà ông Thái đề nghị cải cách rất hết sức rắc rối, bảo đảm không vấn đề thì không ăn tiền . Xin được "tổng kết" sự cách tân của ông ấy bằng bốn câu đầu của Kiều viết theo sự cải cách triệt để của ông với học mang giáo sư làm sao thấy xuất xắc thì xin liên tục nghiên cứu:

"Traam naam tronh coiw nguoeiy ta/Chuuw taiy chuuw meenhj keup lay getp nhau/Traiq cua mootj cuoocj beeq zaeu/Nhuunhw dieeuy troonh theeip may dau doenp lonhy" (Trăm năm trong cõi bạn ta/Chữ tài chữ mệnh khéo là ghét nhau/Trải sang 1 cuộc bể dâu/Những điều trông thấy mà đau khổ lòng)…

Vì không tồn tại tư liệu báo chí nên không biết thời đó những báo tất cả phản ứng về sự cải tân triệt nhằm chữ Việt của ông Thái hay là không mà các thể loại cách tân của ông chẳng được vận dụng trong văn chương và bí quyết viết báo thời ấy.

Cải bí quyết chữ viết tại dùng Gòn

Riêng tại sài Gòn, vào thời gian thập niên 60 tất cả ông công ty báo thương hiệu Nguyễn Hữu Ngư, cây viết hiệu là Nguyễn dại Ý, cũng có đề xuất cải cách chữ Việt.

Cũng y hệt như đề nghị cải cách của ông Phạm Xuân Thái, khi đó chẳng có tờ báo, tạp chí, sách giáo khoa như thế nào thực hiện đổi mới chữ quốc ngữ theo khuyến cáo của ông Nguyễn dở người Ý nên những khi tự xuất bản sách ông sẽ viết theo cách của mình.

Việc trước tiên là ông không gật đầu chữ "Y" yêu cầu đã thay bằng "I" ngay lập tức trên bút hiệu của mình: đần độn Ý thành gàn Ý. Và những chữ sửa đổi tiếp theo là:

NGH=NG. (Nghĩa = Ngĩa). PH=F. (Fong=Phong). P=B (Hiệp=Hiệb) , Q= Qu (Quê=Qê). C=K (Kỳ =Kì), GI=J (Gia=Ja), D=Y (Dung=yung)…

Dòng đời trôi qua theo mon năm, gắng mà Việt ngữ từ năm 1948 (hay trước đó đã có) được khuyến cáo cải cách đến năm 2020 vẫn y xì như thế thì rõ rằng sự đề nghị cải tân là một chuyện nghiên cứu cá thể cho… thỏa mãn cái sự cải cách của mình.

Cái gì hợp lý thì nó tồn tại. Tức là đề nghị cách tân chữ Việt đang không phải chăng nên đến lúc này chữ Việt vẫn là chữ Việt xưa, chưa nhuốm color cải cách.

Và cũng tránh việc lầm lẫn phó giáo sư Bùi Hiền và giáo sư hồ Ngọc Đại là người đi đón đầu trong ý muốn cải cách chữ Việt, vị trước đó cũng có thể có ông Phạm Xuân Thái với Nguyễn ngây ngô Ý với còn học đưa nào nữa, biết đâu…?